Libra - сайт литературного творчества молодёжи Libra - сайт литературного творчества молодёжи
сайт быстро дешево
Libra - сайт литературного творчества молодёжи
Поиск:           
  Либра     Новинки     Поэзия     Проза     Авторы     Для авторов     Конкурс     Форум  
Libra - сайт литературного творчества молодёжи
 nata - луна над пограничными горами 
   
Жанр: Лирика: Поэтические переводы
Статистика произведенияВсе произведения данного автораВсе рецензии на произведения автораВерсия для печати

Прочтений: 0   Посещений: 1976
Дата публикации: 15.5.2008

перевод с китайского стихотворения Ли Бо - самого известного поэта эпохи Тан. это мой первый опыт поэтического перевода, старалась сохранить определенные фонетические и лексические особенности стиха. с благодарностью всем, кто помогал :)

Месяц взошел над Небесной Горой,
Тучи, как море, безбрежны вдали.
Дуют порывы к заставе Юймынь
Ветра ночного за тысячи ли.
Армия Хань направлялась к Байдэн.
Козни врагов у залива Цинхай
Битвы причиной. О, сколько солдат
Уж не вернутся живыми в свой край.
Горечь не лике, о доме мечты -
Воин глядит на границы с тоской.
В эту же ночь в бесконечной дали
Грусть растревожила женский покой.
Ваше мнение:
  • Добавить своё мнение
  • Обсудить на форуме


    2008-05-15 15:48:29 Гемоглобин
    Пожаловаться администрации на комментарий
        с китайского?!?!? %)
    вот это даааааа!

    краааасивоооо!

    2008-05-15 16:46:41 Ярко Ярру
    Пожаловаться администрации на комментарий
        Супер! Вышло просто превосходно!

    2008-05-15 16:56:59 А.Л.
    Пожаловаться администрации на комментарий
        Замечательно! Молодчинка!
    Я знаю, как тяжек перевод! И хоть сама пыталась перевести только с руского на украинский, могу представить, каков это труд - перевести с китайского! Да еще и так хорошо! Поклон!

    2008-05-15 23:41:29 CleveRaT
    Пожаловаться администрации на комментарий
        Респект от "коллеги"! Очень понравилось! Легко так и воздушно!
    з.ы. А это подстрочник?

    2008-05-16 23:00:28 nata
    Пожаловаться администрации на комментарий
        спасибо всем. рада, что вам понравилось. действитеьно, было не легко :) CleveRaT, это не подстрочник, хотя старалась перевести как можно ближе к тексту

    2008-05-17 17:47:49 CleveRaT
    Пожаловаться администрации на комментарий
        респект за знание китайского!!!! его не все носители языка знают - иероглифов шибко много, а вы прям стихи читаете и до нас, неуков, доносите их красоту... умничка )))


    Комментарий:
    Ваше имя/ник:
    E-mail:
    Введите число на картинке:
     





    Украинская Баннерная Сеть


  •  Оценка 
       

    Гениально, шедевр
    Просто шедевр
    Очень хорошо
    Хорошо
    Нормально
    Терпимо
    Так себе
    Плохо
    Хуже не бывает
    Оказывается, бывает

    Номинировать данное произведение в классику Либры



    Подпишись на нашу рассылку от Subscribe.Ru
    Литературное творчество студентов.
     Партнеры сайта 
       

    {v_xap_link1} {v_xap_link2}


     Наша кнопка 
       

    Libra - литературное творчество молодёжи
    получить код

     Статистика 
       



    Яндекс цитирования

     Рекомендуем 
       

    {v_xap_link3} {v_xap_link4}








    Libra - сайт литературного творчества молодёжи
    Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются законом.
    Ответственность за содержание произведений несут их авторы.
    При воспроизведении материалов этого сайта ссылка на http://www.libra.kiev.ua/ обязательна. ©2003-2007 LineCore     
    Администратор 
    Техническая поддержка