Libra - сайт литературного творчества молодёжи Libra - сайт литературного творчества молодёжи
сайт быстро дешево
Libra - сайт литературного творчества молодёжи
Поиск:           
  Либра     Новинки     Поэзия     Проза     Авторы     Для авторов     Конкурс     Форум  
Libra - сайт литературного творчества молодёжи
 Семен Венцимеров - От Пушкина и обратною Мой оберег. Из жулиана Генри Лауэнфилда 
   
Жанр: Лирика: Поэтические переводы
Статистика произведенияВсе произведения данного автораВсе рецензии на произведения автораВерсия для печати

Прочтений: 0   Посещений: 2028
Дата публикации: 26.10.2006

От Пушкина и обратною Мой оберег. Из жулиана Генри Лауэнфилда А. С. Пушкин Мой Талисман Храни меня, мой талисман, Храни меня во дни гоненья, Во дни раскаянья, волненья: Ты в день печали был мне дан. Когда подымет океан Вокруг меня валы ревучи, Когда грозою грянут тучи - Храни меня, мой талисман. В уединенье чуждых стран, На лоне скучного покоя, В тревоге пламенного боя Храни меня, мой талисман. Священный сладостный обман, Души волшебное светило... Оно сокрылось, изменило... Храни меня, мой талисман. Пускай же ввек сердечных ран Не растравит воспоминанье. Прощай, надежда; спи, желанье; Храни меня, мой талисман. 1825 My Talisman Deliver me, my Talisman. Deliver me from fear and feeling, Days of remorse and worry healing. On a sad day you clasped my hand/ When rising by the ocean strand . The waves around me crashed in pounding. And when with lighting clouds are sounding deliver me, my talisman. Lost in seclusion. In strange lands, in boredom’ s lull my bosom taming. In the alarm of battle flaming, Deliver me, my talisman. You are my soul’s own magic lamp, You sweet and sacred trickery, When you drop dawn, are flickering! Deliver me, my Talisman. Woynds of the heart help me withstand Forever; had memories burn with fire! Farewell, fond hope, and sleep desire, Deliver mt, my talisman. Alexander Pushkin’s poem My talisman translated into English by Julian Henry Lowenfeld




Мой оберег. Из Джулиана Генри Лауэтфельда/ ( А он это взял у А.С. Пушкина)

Мой оберег, освободи,
Избавь от страшных сновидений,
От сожалений и сомнений,
Печалей, замкнутых в груди.

Когда нагонная волна
Меня поволочет по брегу,
Взывать я стану к оберегу,
Чтоб не пропасть с волной до дна.

Я позаброшен, позабыт,
Оставлен всеми на чужбине.
Но, верую: и встарь и ныне
Мой оберег меня хранит.

А ежели в неравный бой,
В кровавую вступлю я битву,
То сотворю ему молитву –
Да озаботится судьбой.

Кровавит сердце страшный век,
От скуки ставим жизнь на карту...
От козней, тянущих к азарту
Избавь меня, мой оберег...

Ваше мнение:
  • Добавить своё мнение
  • Обсудить на форуме


    2007-02-06 09:22:55 Лесник
    Пожаловаться администрации на комментарий
        Ого! Это перевод, адоптация или?... Чувствуется специалист, поди филолог аль лингвист, да с переводчик небось с филфака или журфака. Мастер! Напишите мне на мыло, плиз. Стране нужна Ваша украинская поэзия.


    Комментарий:
    Ваше имя/ник:
    E-mail:
    Введите число на картинке:
     





    Украинская Баннерная Сеть


  •  Оценка 
       

    Гениально, шедевр
    Просто шедевр
    Очень хорошо
    Хорошо
    Нормально
    Терпимо
    Так себе
    Плохо
    Хуже не бывает
    Оказывается, бывает

    Номинировать данное произведение в классику Либры



    Подпишись на нашу рассылку от Subscribe.Ru
    Литературное творчество студентов.
     Партнеры сайта 
       

    {v_xap_link1} {v_xap_link2}


     Наша кнопка 
       

    Libra - литературное творчество молодёжи
    получить код

     Статистика 
       



    Яндекс цитирования

     Рекомендуем 
       

    {v_xap_link3} {v_xap_link4}








    Libra - сайт литературного творчества молодёжи
    Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются законом.
    Ответственность за содержание произведений несут их авторы.
    При воспроизведении материалов этого сайта ссылка на http://www.libra.kiev.ua/ обязательна. ©2003-2007 LineCore     
    Администратор 
    Техническая поддержка