Жанр: Проза: Философская Прочтений: 0 Посещений: 2245 Дата публикации: 18.7.2008
Я – странное существо. Я не умею говорить и самостоятельно передвигаться. Мне не нужно есть и пить для поддержания существования. Я тверд и крепок. Я – Камень.
Я работаю среди миллионов таких же как я. Опираясь друг на друга мы образуем Крепостную Стену – единый организм, защищающий Город. Принимая на себя удары стрел и таранов, мы передаем частичку своей боли другим Камням Стены. Я часто представлю, как это – лежать в одиночестве и самому отбивать эти бесчисленные атаки. Я бы не вынес. Да и никто бы из нас не вынес. Но вместе – вполне сносно. Каждый из нас может рассчитывать на других. Каждый из нас на своем месте. Каждый выполняет свою маленькую функцию. Мы - часть одного целого. Камни собираются в Стены. Стены защищают Город. Города обрастают Дорогами и объединяются в Страны. Песчинки сливаются в Землю, которая служит надежной опорой.
Лишь изредка, глядя как на безоблачное ночное небо выползают грустные звезды я сомневаюсь. Разве это правильно? Разве я на своем месте? Ведь я его не выбирал. Расчетливая рука строителя выбрала за меня. Может я просто раб, служащий чужим интересам?
…и новый поток вражеских стрел прерывает мой бред… я возвращаюсь к работе.
Ваше мнение:
Вот - Кормильцев Илья, только он исследовал проблему с другой стороны :
Гороховые Зерна
Нас выращивали денно,
Мы гороховые зерна.
Нас теперь собрали вместе,
Можно брать и можно есть.
Но знайте и запоминайте,
Мы ребята не зазнайки.
Нас растят и нас же сушат
Для того, чтоб только кушать.
Нас выращивают смены
Для того, чтоб бить об стену.
Вас обваривали в супе,
Съели вас - теперь вы трупы.
Кто сказал, что бесполезно
Биться головой об стену?
Хлоп - на лоб глаза полезли,
Лоб становится кременным.
Зерна отольются в пули,
Пули отольются в гири.
Таким ударным инструментом
Мы пробьем все стены в мире.
Нас теперь не сваришь в каше,
Сталью стали мышцы наши.
Тренируйся лбом об стену,
Вырастим крутую смену.
Обращайтесь гири в камни,
Камни обращайтесь в стены.
Стены ограждают поле,
В поле зреет урожай.
Здесь выращивают денно,
А гороховые зерна
Собирают зерна вместе,
Можно брать и можно есть их.
Хвать - летит над полем семя.
Здравствуй, нынешнее племя.
Хлоп - стучит горох об стену,
Оп - мы вырастили смену.
Зерна отольются в пули,
Пули отольются в гири.
Таким ударным инструментом
Мы пробьем все стены в мире.
Обращайтесь гири в камни,
Камни обращайтесь в стены.
Стены ограждают поле,
В поле зреет урожай.
Я думаю, у Вас получилось логическое продолжение гениального стихотворения. Респект!
2008-07-18 20:59:30JetMind
2 крЫс: (:
2 NadiN: спасибо!
2 Владимир Смирнов: Не знаком с творчеством Кормильцева Ильи. Вот теперь Вы немного познакомили) Стих понравился, спасибо))
2008-07-19 14:05:34СамАННта
я попробую оставить коментарий.... если ты-камень, значит, сильний. а если сильный-ето круто
2008-07-19 18:56:11лил
эти мысли были сказаны еще Христом, выбор есть у каждого
2008-07-19 19:48:39крЫс
2 В.С. - вспомнил Наутилусов!!! Милая песенка ))
2008-07-19 22:31:11Владимир Смирнов
ай да крЫс! Вот так эрудиция! Признаюсь, специально назвал фамилию автора стихов, и вспомнил именно НАУ а не "Шелкопряда" Flёur, например, там тоже эта же тема.
Ну, кРыса, конечно, так запросто с И. Кормильцевым не познакомишь.
Зачот!!!
2008-07-19 23:14:36Владимир Смирнов
специально для крЫс:
Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory
Snapshot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy, what'd'ya leave behind for me?!?
All in all it was just a brick in the wall.
All in all it was all just bricks in the wall.
"You! Yes, you! Stand still laddy!"
Another brick in the wall Part 2
We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in
the wall.
Вообще-то ребята уже исследовали этот вопрос, и достаточно глубоко (не буду, говорить кто, это лишнее, да? :)). У меня уже был перевод, и не один, мне кажется все - невнятные. А ты не пробовала перевести?
2008-07-21 08:55:15Н. (ника)
И что я, спрашивается, здесь, троечница, делаю?
:((
Автору - молодец, мне очень понравилось!!
2008-07-21 13:06:55JetMind
2 В. С. - да-да, признаюсь, с Наутилусами особо не знаком))) но Пинк Флойд не узнать не мог))
2 Ника - спасибо (:
2008-08-01 13:24:48крЫс
2 ВС.. - переводить не пробовала подпевать (расставь сам знаки препинания :) )
если найду времечко - прочтешь перевод на ЛИбре